UA / EN
Освіта

Каталог вибіркових навчальних дисциплін


Переклад і редагування професійних текстів

Кафедра, яка викладає навчальну дисципліну:
Кафедра теоретичної та прикладної лінгвістики
Короткий опис навчальної дисципліни

Курс  зорієнтований на потреби прикладних лінгвістів, які рівною мірою опановують закономірності мови та можливості її опрацювання засобами сучасних технологій, з використанням САТ-програм.

Цілі та задачі навчальної дисципліни

Метою дисципліни є розвиток знань і навичок володіння іноземною мовою та комп’ютерних технологій, набутих в попередніх семестрах на заняттях з мовних дисциплін, вдосконалення цих навичок та надання можливості їхнього практичного застосування.

Результати навчання

Зміст навчальної дисципліни направлений на формування наступних компетентностей, визначених стандартом вищої освіти зі спеціальності 035 «Філологія»:

       ЗК 6. Здатність до пошуку, опрацювання та аналізу інформації з різних   джерел.

ЗК 9. Здатність спілкуватися іноземною мовою.

ЗК12.  Навички використання інформаційних і комунікаційних технологій.

ФК6.     Здатність вільно, гнучко й ефективно використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у різних сферах життя.

ФК8. Здатність вільно оперувати спеціальною термінологією для розв’язання професійних завдань.

Отримані знання з навчальної дисципліни стануть складовими наступних програмних результатів навчання за спеціальністю 035 «Філологія»:

ПРН 1.   Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями іноземною мовою усно й письмово, використовувати її для організації ефективної міжкультурної комунікації.

ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності.

ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземною (іноземними) мовами.

Перелік тем

1. Використання автоматизованого перекладу у процесі роботи над текстами комп’ютерної тематики

2. Редагування професійних текстів як один з головних чинників якісного перекладу. Методи та етапи редагування. Поняття «контрольного листа» у процесі редагування

Система оцінювання

Курс містить 2 модулі: Модуль 1 - 50 балів Модуль 2 - 50 балів

Форма контролю
залік