UA / EN
Освіта

Каталог вибіркових навчальних дисциплін


Практичний курс сучасної англійської мови та фахового перекладу

Кафедра, яка викладає навчальну дисципліну:
Кафедра теоретичної та прикладної лінгвістики
Короткий опис навчальної дисципліни

«Практичний курс сучасної англійської мови та фахового перекладу» передбачає практичну підготовку студентів освітньо-кваліфікаційного рівня «бакалавр», перевірку і оцінку сформованості у студентів предметно-фахової компетенції (комунікативної, соціокультурної, професійної тощо), а також здатності та готовності реалізувати здобуті знання та вміння в майбутній професійній діяльності. Програма є невід’ємною складовою частиною системи безперервної професійної підготовки перекладачів в Україні. Значна увага під час вивчення курсу надається удосконаленню умінь та навичок перекладу, що забезпечую якісне становлення високопрофесійного фахівця.

Цілі та задачі навчальної дисципліни

Метою викладання навчальної дисципліни «Практичний курс сучасної англійської мови та фахового перекладу» є вдосконалення навичок вільного, нормативно правильного і функціонально адекватного володіння усіма видами мовленнєвої діяльності; розвиток лінгвістичної компетенції, необхідної для комунікації в рамках тем, що вивчаються; отримання більш глибокого розуміння історичного, соціального і культурного контексту англомовних країн; розвиток автономних можливостей студентів використовувати різноманітні стратегії відповідно до навчальних завдань.

Основними завданнями вивчення дисципліни «Практичний курс сучасної англійської мови та фахового перекладу» є:

˗           вільно користуватися англійською мовою у професійних, наукових та інших цілях;

˗           володіти чотирма видами мовленнєвої діяльності (аудіювання, говоріння, читання, письмо) на відповідному рівні;

˗           знати синтаксичні, семантичні та фонетичні правила і закономірності англійської мови;

˗           використовувати соціокультурні знання і вміння в іншомовній комунікації;

˗           застосовувати культурологічну інформацію у професійній діяльності;

˗           удосконалювати мовленнєву підготовку шляхом використання автентичних англомовних матеріалів та уміння якісно їх перекладати;

˗           демонструвати впевненість і позитивну мотивацію у користуванні англійською мовою.

 

Результати навчання

Згідно з вимогами освітньо-професійної програми студенти повинні:

 

знати:

˗           основні мовленнєві моделі, які складаються з лексичних і граматичних явищ, передбачених навчальним матеріалом даного курсу;

˗           як працювати з оригінальним текстом (лексико-граматичний аналіз, стилістичний аналіз тексту, інформація з підтексту, тлумачення реалій, деякі особливості мови та стилю автора, тощо);

˗           структуру логічного і послідовного викладу в усній і письмовій формі;

˗           основні види писемного мовлення та їх структуру написання (есе, твір-роздум, опис, тощо);

˗           соціокультурні умовності, які впливають на функціонування мови (наприклад, комунікативний мінімум для висловлення згоди \ незгоди, погодження, вираження власної думки, початок \ завершення розмови, тощо).

 

вміти:

Аудіювання

Студент повинен сприймати на слух нормативне англійське мовлення в монологічній формі і при участі в бесіді, що відносяться до різних сфер спілкування в обсязі программного матеріалу, спираючись на передбачений программою лексичний, фонетичний і граматичний матеріал, словотворчі моделі та механізми мовної та контекстуальної здогадки.

Характеристика аудіювання:

˗           загальний темп мовлення 250 складів за хвилину;

˗           час звучання неперервного мовлення 10 хвилин;

˗           тексти містять до 5% незнайомих слів, про значення яких можна здогадатися і 3% незнайомих слів, якими можна знехтувати;

˗           запис тексту – у виконанні носіїв мови.

Говоріння

Студент повинен вміти брати участь в бесіді проблемного характеру і дискусії за програмною тематикою, які відбуваються в різних комунікативних сферах та ситуаціях спілкування, вирішуючи при цьому певні комунікативні задачі.

Характеристика мовлення:

а) монологічне мовлення:

˗           викладення думок переконливо, з урахуванням адресата, і реалізуючи вивчені раніше способи викладення думок /опис, розповідь, роздуми, міркування;

˗           висловлення аргументованих суджень про основні проблеми, події, дійові особи, про мову та стилістичні особливості прочитанного або прослуханого тексту, кінофільму.

б) діалогічне мовлення:

˗           участь у бесіді проблемного характеру і дискусії за програмною тематикою;

˗           вираження ставлення до змісту реплік співрозмовника;

˗           ініціативність: прояв ініціативи для початку і завершення розмови, при вступі в бесіду та виходу з неї стимулювання продовження розмови.

Читання

а) читання про себе:

˗           студент повинен вміти читати, коментувати та інтерпретувати суспільно-політичні та художні тексти;

˗           студент повинен володіти ознайомлювальним читанням; оглядовим і пошуковим читанням на матеріалі художніх, політичних і наукових текстів зі спеціальності.

б) читання вголос:

-   студент повинен вміти виразно читати вголос оригінальний текст будь-якої складності.

Письмо

Студент повинен вміти викласти сприйняту англійською мовою інформацію орфографічно і пунктуаційно правильно в межах передбаченого программою лексичного і грамматичного матеріалу 4 курсу.

Характеристика писемного мовлення: викладення думок письмово, з використанням усіх мовленнєвих форм, зокрема міркування, при написанні доповідей, есе, творів на літературні, побутові чи суспільно-політичні теми, вміння занотовувати лекції, прослухані іноземною мовою, анотувати описово літературу за спеціальністю.

Переклад

Студент повинен перекладати англійський художній та публіцистичний текст, здійснювати усний реферативний переклад аудіотекстів і матеріалів електронних засобів масової інформації; відрізняти вільні словосполучення від усталених; розуміти значення слова у вузькому і широкому контексті; знаходити відповідники і перекладати інтернаціоналізми, виділяючи при цьому „несправжніх друзів перекладача” знаходити відповідники і перекладати фразеологізми, безеквівалентну лексику, власні імена, скорочення і абревіавтури, цитати.

Перелік тем

Legal branch of the government in Great Britain, USA, and Ukraine.

Procedures in civil and criminal cases.

Types of offenses.

Jury and witnesses.

Sentencing and verdict.

Human Rights.

Система оцінювання

Поточне тестування та самостійна робота

Підсумковий тест

Змістовий модуль 1

Змістовий модуль 2

Т1

Т2

Т3

Т4

Т5

Т6

Т1

Т2

Т3

Т4

Т5

Т6

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

Форма контролю
екзамен