UA / EN
Освіта

Каталог вибіркових навчальних дисциплін


Практика художнього перекладу

Кафедра, яка викладає навчальну дисципліну:
Кафедра теоретичної та прикладної лінгвістики
Короткий опис навчальної дисципліни

Курс розраховано на розвиток майстерності та поглиблене опанування прийомів сучасного художнього перекладу з опертям на системні знання про світове красне письменство. Передбачено три модулі: 1. загальні підходи до художнього перекладу, 2. особливості прозового перекладу. 3. особливості поетичного перекладу. Зіставлення висновків перекладознавства з класичним та сучасним українським художнім перекладом, підкріплене виконанням самостійних практичних завдань зумовлює ефективність перекладацьких студій та формує базу теоретичного та практичного перекладацького досвіду здобувачів освіти рівня "магістр"

Цілі та задачі навчальної дисципліни

1. Ознайомлення з підходами до визначення якості художнього перекладу. 

2. Знайомство з українськими перекладацькими школами
3. Визначення особливостей прозового та поетичного перекладу. 

4. Розвиток власної перекладацької майстерності здобувачів освіти. 
ЗК01. Здатність спілкуватися державною мовою як усно, так і письмово. ЗК12. Здатність генерувати нові ідеї (креативність) 

ФК 02. Здатність осмислювати літературу як полісистему, розуміти еволюційний шлях розвитку вітчизняного і світового літературознавства
ФК08. Усвідомлення ролі експресивних, емоційних, логічних засобів мови для досягнення запланованого прагматичного результату. 

 

Результати навчання

ПРН08. Оцінювати історичні надбання та новітні досягнення літературознавства.

ПРН10. Збирати й систематизувати мовні, літературні, фольклорні факти, інтерпретувати й перекладати тексти різних стилів і жанрів

ПРН14. Створювати, аналізувати й редагувати тексти різних стилів та жанрів.

ПРН 18. Здійснювати і редагувати переклад текстів за допомогою інструментів автоматизованого та автоматичного перекладу.

Перелік тем

1. Засадничі принципи художнього перекладу.

2. Українські школи перекладу.

3. Вибір перекладацьких стратегій відповідно до жанру оригіналу. 

4. Засоби визначення та збереження індивідуального авторського стилю.

5. Поетичний переклад

6. Критерії оцінки якості перекладу

7. Художній переклад у видавничій політиці України. 

Система оцінювання

Три модулі по 30 балів. 10 балів - контрольна робота. 

Форма контролю
залік