UA / EN
Освіта

Каталог вибіркових навчальних дисциплін


Практика усного перекладу

Кафедра, яка викладає навчальну дисципліну:
Кафедра теоретичної та прикладної лінгвістики
Короткий опис навчальної дисципліни

Дисципліна передбачає підготовку здобувачів освіти до  виконання усної перекладацької діяльності з текстами різної спрямованості, формування професійних мовних компетенцій, що сприятиме їхньому ефективному функціонуванню у культурному розмаїтті навчального та професійного середовищ. Предметом вивчення навчальної дисципліни є процес перекладу як подвійний інтерпретаційно-породжувальний дискурс. Завдання навчальної дисципліни – розвиток навичок та вмінь перекладу з англійської мови на українську та з української на англійську текстів різної тематики в усній  формі. 

Цілі та задачі навчальної дисципліни

Мета дисципліни полягає у формуванні знань, умінь і навичок, які сприятимуть досягненню таких результатів навчання: - оцінювати власну навчальну та науково-професійну діяльність, будувати і втілювати ефективну стратегію саморозвитку та професійного самовдосконалення; - упевнено володіти державною та іноземною (англійською) мовами для реалізації усної комунікації, зокрема в ситуаціях професійного й наукового спілкування; - застосовувати знання про експресивні, емоційні, логічні засоби мови та техніку мовлення для досягнення запланованого прагматичного результату й організації успішної комунікації; - застосовувати різні перекладацькі стратегії, методи й технічні прийоми у різних видах усного перекладу; - дотримуватися правил міжнародного етикету і норм поведінки перекладача в процесі здійснення професійної діяльності; - застосовувати сучасні методики і технології, зокрема інформаційні, для успішного й ефективного здійснення професійної перекладацької діяльності.

Результати навчання

 Освітній компонент має на меті формування таких компетентностей у здобувача вищої освіти: - усвідомлення методологічного, організаційного і правового підґрунтя, необхідного для здійснення науково-інноваційних пошуків у галузі філології, їх презентації професійній та/або науковій спільноті й захисту інтелектуальної власності на результати досліджень; - здатність застосовувати поглиблені знання з обраної філологічної спеціалізації (галузевого перекладу) для вирішення професійних завдань; - здатність вільно користуватися спеціальною термінологією в обраній галузі філологічних досліджень для забезпечення фахової та наукової письмової й усної комунікації; - усвідомлення ролі експресивних, емоційних, логічних засобів мови для досягнення запланованого прагматичного результату; - здатність реалізувати системний підхід до організації та ефективного здійснення професійної та науково-інноваційної діяльності шляхом інтеграції сучасних інформаційнокомунікаційних технологій; - володіння нормами міжнародного етикету і професійної поведінки перекладача в різних ситуаціях міжкультурного спілкування.

Перелік тем

Тема 1. Усний послідовний переклад як форма міжмовної й міжкультурної медіаціїю

Тема 2. Алгоритм підготовки до усного перекладу. Жанровий аналіз в усному перекладі.

Тема 3. Стратегії занотовування в усному перекладі.

Тема 4. Прийоми аналізу усного мовлення (sections, mini-summaries, section diagrams, logical analysis, recognizing and splitting ideas).

Тема 5. Прийоми переформулювання вихідного повідомлення.

Тема 6. Усний переклад з аркуша. Етапи виконання перекладу з аркуша (sight interpreting).Труднощі під час усного перекладу й стратегії їхнього подолання.

Тема 7. Професійна етика в усному перекладі. Роль соціальних навичок (soft skills) у роботі.

Тема 8. Основи протоколу для усного перекладача. Міжнародні стандарти якості надання послуг усного перекладу.

Система оцінювання

 

Оцінка
в балах

Оцінка
за національною
шкалою

Оцінка
за шкалою ECTS

Оцінка

Пояснення

90-100

Відмінно

А

Відмінно
(відмінне виконання лише з
незначною кількістю
помилок)

82-89

Добре

B

Дуже добре
(вище середнього рівня з
кількома помилками)

74-81

С

Добре
(в цілому правильне
виконання з певною
кількістю суттєвих помилок)

64-73

Задовільно

D

Задовільно
(непогано, але зі значною
кількістю недоліків)

60-63

E

Достатньо
(виконання задовольняє
мінімальним критеріям)

35-59

Незадовільно

FX

Незадовільно
(з можливістю повторного
складання)

1-34

F

Незадовільно
(з обов'язковим повторним
курсом)
Форма контролю
залік