UA / EN
Освіта

Каталог вибіркових навчальних дисциплін


Практика постредагування

Кафедра, яка викладає навчальну дисципліну:
Кафедра теоретичної та прикладної лінгвістики
Короткий опис навчальної дисципліни

Освітня компонента "Практика постредагування" надає здобувачам вищої освіти поглиблені знання та вміння в галузі постредагування текстів перекладів, здійснених за допомогою технологій машинного перекладу. Здобувачі освіти отримають практичний досвід вдосконалення структури, стилю та мови різноманітних текстів, включаючи наукові, журналістські та технічні матеріали, під час здійснення роботи над перекладом.

Цілі та задачі навчальної дисципліни
  • Поглибити граматичні, лексичні, стилістичні, орфографічні знання здобувачів вищої освіти.
  • Навчити студентів високоякісному редагуванню текстів різного характеру.
  • Розвивати критичне мислення та аналітичні навички при оцінці перекладеного текстового матеріалу.
  • Вдосконалити вміння працювати з різними стилями та жанрами письма.
Результати навчання

По завершенню курсу студенти зможуть:

  • Ефективно редагувати продукт машинного перекладу для поліпшення структури та виразності.
  • Аналізувати текстовий матеріал щодо його логічності та стилю.
  • Використовувати різні методи редагування, залежно від жанру та мети тексту.
Перелік тем
  1. Ознайомлення з основами та концепціями машинного перекладу.

  2. Аналіз автоматичних систем перекладу та їх характеристик.

  3. Критерії ефективності машинного перекладу. Методи оцінки лінгвістичної та стилістичної адекватності.

  4. Виявлення та виправлення граматичних недоліків у машинних перекладах.

  5. Адаптація машинних перекладів до культурних контекстів.

  6. Аналіз стильових відмінностей у мовленні та їх вплив на переклад.

  7. Техніки роботи з популярними системами машинного перекладу.
  8. Оптимізація ефективності та швидкості процесу постредагування.

Система оцінювання
  1. Участь у практичних заняттях (20%).

  2. Практичні завдання (50%).

  3. Контрольні роботи (30%).

Форма контролю
залік